翻訳勉強会




183件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。


[184] Re: 商品を箱から出す

投稿者: 裕紀 投稿日:2018年 6月16日(土)09時17分52秒 pw126033071070.23.panda-world.ne.jp  通報   返信・引用

ゆかりさん

実際に使われているなら、それが良いですね!
勉強になります!有難うございます!!




[183] 商品を箱から出す

投稿者: ゆかり 投稿日:2018年 6月15日(金)17時25分55秒 p7cdbb021.fkokff01.ap.so-net.ne.jp  通報   返信・引用

前回の英訳課題で商品を「箱から出して」という表現がありましたが、
たまたま見ていたオンラインショッピングサイトのリターンポリシーのところに、
"as soon as it is unboxed"という表現がありました。
unboxで[製品などを]箱から出すという意味のようです。
シンプルでいいかなと思いました。



[182] ジュンク堂

投稿者: 裕紀 投稿日:2018年 6月12日(火)16時23分0秒 pw126255133082.9.panda-world.ne.jp  通報   返信・引用

ジュンク堂で「翻訳について語るときに彼らの語ること」という、翻訳にまつわる本を集めたフェアをやっているそうです。



[181] 欠席のお知らせ

投稿者: Yuki 投稿日:2018年 6月 8日(金)18時07分58秒 gate.jimu.kyushu-u.ac.jp  通報   返信・引用

こんにちは。明日の勉強会、欠席いたします。
忙しい日々が続き(言い訳ですが)、とても明日の朝までにできる気がしないため。。。
間近になって恐縮ですが、どうぞよろしくお願いいたします。



[180] bunとbread

投稿者: 裕紀 投稿日:2018年 6月 5日(火)14時34分44秒 103.5.140.175  通報   返信・引用

少し前の勉強会の課題で、ベーカリーのサイラーの店主、サイラーさんのインタビューの英訳がありました。
そこで、私がカイザーロールを示す「パン」をbreadと訳していたところ、食パンではなく丸っこいタイプのパンや菓子パンはbunではないかと指摘され、「確かに!」と思いました。
しかし、昨日『YOUは何しに日本へ?』で出てきた日本のカレーパンが大好きなイギリス人が、カレーパンのことをcurry breadと呼んでいたので、bunとbreadの違いが分からなくなり、調べてみました。

いくつかの「bunとbreadの違いとは?」というディスカッションをしているサイトでは、breadは塊で焼いて、薄く切って食べるもの(要するに食パン)という意見が多いのですが、リンクを貼っているOxford dictionaryのサイトのbunの定義についての記事を見ると、bunの定義は地域によって(もしくは個人によって?)バラバラです。英英辞典のbunの定義、上記のようなディスカッションをしているサイト、リンク先の記事、昨日テレビで見たイギリス人の全てを比べてみると、各種パンをbreadと呼ぶかbunと呼ぶかは、もはや個人の感覚次第な気がしてきました。

皆さん、どう思いますか?


話は変わりますが、今週の勉強会は参加します!

https://blog.oxforddictionaries.com/2015/09/03/what-does-bun-mean-to-you/



[179] イベント情報

投稿者: 裕紀 投稿日:2018年 5月24日(木)18時14分29秒 p185166-ipngn200705fukuokachu.fukuoka.ocn.ne.jp  通報   返信・引用

東北新社 映像テクノアカデミアが6月17日に福岡で字幕翻訳の体験イベントを開催するようです。
その場で実際に翻訳をして、後日添削したものを郵送してくれるそうで、無料とは思えない内容です。
「初めての方が対象です。」と書かれているので、既に映像翻訳のベーシックコースを修了した私は参加しようか迷い中ですが、映像翻訳にご興味のある方は是非!

http://www.vta.tfc.co.jp/translator/detail.php?id=1109



[178] 欠席のお知らせ

投稿者: 裕紀 投稿日:2018年 5月 7日(月)15時06分16秒 pw126035024096.25.panda-world.ne.jp  通報   返信・引用

今週末の勉強会ですが、仕事が忙しくて全く課題に取り組めておらず、当日までに訳せそうにないので欠席します。すいません!



[177] Re: 次回の勉強会

投稿者: 由紀 投稿日:2018年 4月28日(土)10時51分42秒 113x42x87x177.ap113.ftth.ucom.ne.jp  通報   返信・引用 > No.176[元記事へ]

5月12日(土)9時から参加可能となりました。
次回もよろしくお願いします。



[176] 次回の勉強会

投稿者: 史子 投稿日:2018年 4月25日(水)11時22分8秒 p1495160-ipngn200603fukuokachu.fukuoka.ocn.ne.jp  通報   返信・引用

次回は、5月12日(土)9時からでお願いします。
(一番早く3人揃う日にしました。一平さんごめんね)

ゆきさん、ご予定がお分かりになったら、参加の有無のご連絡をもらえると助かります!

では次回もよろしくお願いします。



[175] ちょっと遅れます

投稿者: 裕紀 投稿日:2018年 4月21日(土)08時25分19秒 pw126236194215.12.panda-world.ne.jp  通報   返信・引用

すいません、バスの遅れで間に合いそうにありません。


レンタル掲示板
183件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。

お知らせ · よくある質問(FAQ) · お問合せ窓口 · teacup.レンタル掲示板

© GMO Media, Inc.