翻訳勉強会




105件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。


[106] 福津市で。

投稿者: 裕紀 投稿日:2017年 8月12日(土)21時32分47秒 pl18108.ag2323.nttpc.ne.jp  通報   返信・引用

今月19日に福津の図書館で金原瑞人先生の講演会があるそうです。

http://www.library-fukutsu.jp/fukutsu/news/post%2012.html




[105] 単語の意味の違いについて

投稿者: Yutaka 投稿日:2017年 8月 5日(土)19時53分37秒 p96f67d22.fkoknt01.ap.so-net.ne.jp  通報   返信・引用

今日の勉強会でお見せしたサイトのURLをお知らせしますー。

[delusionとillusionの違い]
http://www.differencebetween.net/miscellaneous/difference-between-delusion-and-illusion/
[食べ物や了解を表す単語の違い]
http://yamamoto-english.info/食べ物(名詞)の違い~food、meal、cooking、cuisine、dish、diet/
[早い/速いを表す単語の違い]
http://eitangotsukaiwake.suntomi.com/index.php?early%2C%20fast%2C%20quick%2C%20rapid
[noの後の名詞は単数か複数か]
https://www.google.co.jp/amp/s/www.englishforums.com/English/SingularPluralNounsAfter/vbqx/amp.htm



[104] 欠席連絡 明日の勉強会

投稿者: 一平 投稿日:2017年 8月 5日(土)02時55分35秒 softbank060134031022.bbtec.net  通報   返信・引用

直前のご連絡ですみません。嫁さんの出産も間近で家のことでバタバタしてまして、今回の勉強会は欠席させていただきます。



[103] 書籍

投稿者: 裕紀 投稿日:2017年 7月22日(土)23時55分21秒 pl18108.ag2323.nttpc.ne.jp  通報   返信・引用

今日、basicallyが意味の無い気分語という話をした際に挙げた本はコチラです。

『新編 英和翻訳表現辞典』中村保男
http://amzn.asia/5DKqT8Z

ゆたかさんが一番興味があるであろう(?)いつ頃からこのような使い方をするようになたのかという記述は別の本で読んだのですが、それがどれだったか・・・。
可能性があるのは下記の2冊か、そうでなければ翻訳雑誌かアメリアの会報誌のバックナンバー・・・(ー ー;)

『日本語と英語 その違いを楽しむ』片岡義男
http://amzn.asia/iclzQPE

『翻訳教室』柴田元幸
http://amzn.asia/ieor4Fi

ちなみに、『日本語と英語 その違いを楽しむ』は部分的に「へ~」と思う部分はありましたが、全体的には大して面白い本でも使える本でもありませんでした。



[102] セミナー

投稿者: 裕紀 投稿日:2017年 7月19日(水)14時24分36秒 p1596031-ipngn200607fukuokachu.fukuoka.ocn.ne.jp  通報   返信・引用

9月にまた福岡で翻訳セミナーが開かれるようです。

今回は遠田和子先生と高橋聡先生が来られるそうです。
遠田先生は英訳、シンプルイングリッシュ等についてのセミナー、高橋先生は辞書に関するセミナーです。

私は同じ先生、同じテーマのものを一昨年東京で受けたので今回は行きませんが、この2つのセミナーは私が今まで受けた翻訳セミナーの中で1位、2位を争うくらい興味深く、直接的に役に立つ内容だったのでオススメです!!
この2つのセミナーをまとめて1日で受けられるなんて贅沢過ぎるくらいです!!お金に余裕があればもう1度受けたいくらい面白かったので、お時間とお財布が許す方は是非行ってみてください!!

https://qshutranslation.wordpress.com/2017/07/07/2017%e5%b9%b4%e3%80%8c%e5%8d%9a%e5%a4%9a%e3%81%a7%e7%bf%bb%e8%a8%b3%e5%8b%89%e5%bc%b7%e4%bc%9a%e3%80%8d%e3%81%8a%e7%94%b3%e8%be%bc%e3%81%bf%e6%96%b9%e6%b3%95/



[101] 珍味

投稿者: 裕紀 投稿日:2017年 7月 9日(日)18時46分8秒 ai126248129211.9.tss.access-internet.ne.jp  通報   返信・引用

史子さん、たくさん聞いてきてくれて有難うございます!!

「珍味」の訳し方について、勉強会の時も言いましたが、日本語でポークジャーキーを「珍味」と呼んでいる時点で既に違和感がありますよね。

だから、もしこれが実際の仕事の案件であれば、私ならば「この文をそのまま訳すと、あたかもポークジャーキーが日本の三大珍味のような特別なもののように捉えられる可能性がありますが、よろしいでしょうか?もし、他の言葉や言い回しに変更される場合は、日本語で良いので仰ってください。」みたいな感じでクライアントに伝えます。
(そして、こういう日本語で明らかに妙な単語を使っているクライアントの場合、「敢えて珍味としているのでそのまま訳して下さい。」と返答してくる可能性大です。)

既に翻訳のお仕事を始められているメンバーの方々の参考になれば幸いです。。。



[100] 疑問点諸々

投稿者: 史子 投稿日:2017年 7月 9日(日)16時22分10秒 p1511175-ipngn200603fukuokachu.fukuoka.ocn.ne.jp  通報   返信・引用

昨日の勉強会で分からなかった点を、オーストラリア人に教えてもらいました。
みなさん、参考までにどうぞ。

英訳
「珍味」
ジャーキーにdelicaciesと書いてたら、違和感がある(マイケルはね)。ここは、製造者の意図を汲むか、商品を買う外国人が違和感なく読めるようにするか、分かれるところのようです。

・「登山」
趣味の登山だと、hikingがいい。Climbing と聞くと、ロッククライミングを思い浮かべるので趣味の範囲をこえるそう。ただ、Mountain をつけた場合は、ゆうきさんが聞いたように、登山になる。

・「sear」
分厚いステーキをオーブンに入れる前に表面だけジュッジュッと焼く、ときに使うイメージ。ここはGrillが自然。

・「室温」について
At room temperature でよい。

・「効力を失う」
私がStop workingとしていたのを、一平さんから違和感があると指摘してもらいました。
薬剤にworkという動詞を使うのはOKでしたが、Stop workingだと、急に効果がOFFになる感じがしてここでは変なので、lose effectあたりがよい。

和訳
・「In the tradition」の長文箇所
ここは、「伝統の〇〇」ではなく、「伝統にあった〇〇」が正解でした。

In the traditionとあれば、そう受け取るとのこと。
なので、ゆうきさんやゆたかさんの、伝統を受け継いだ、引き継いだがぴったりでした。

・「champion」とは
もともと「その物事の代表となって、その良さを広めること」という意味がある。
そこから日本で、「擁護する」という意味になったんでしょう。
原義を考えると、「伝道師」みたいなイメージかなと思いました。

以上です。



[99] 形容詞を2つ続けるとき

投稿者: Yutaka 投稿日:2017年 7月 8日(土)22時17分38秒 p6e43b646.fkoknt01.ap.so-net.ne.jp  通報   返信・引用

今日の勉強会で形容詞を2つ続けるときにカンマを使うかandを使うか、それとも何も使わないかについて調べてみました。複数並べる時には優先順位があるのはご存知だと思いますが、この順番が同じ時はandかカンマを使います。
a1. The elegant, wealthy lady
a2. The wealthy and elegant lady
このように2つの形容詞を入れ替えても優先順位が同じで意味が通るので、andかカンマはどちらも使えます。
優先順位が違う場合はandもカンマも使わずに優先順位の順番で並べます。
b1. The big old black bull (correct)
b2. The black old big bull (doesn't work)
形容詞を入れ替えると意味が通らなくなるので順番通りに並べる必要があります。
ふみこさんの英訳で3か所、連続した形容詞の表現を統一しましょう…と指摘しましたが、気が向いたら上記のどちらに当てはまるか確認してみてください。

https://www.englishgrammar101.com/module-5/modifiers-adjectives-and-adverbs/lesson-4/order-of-adjectives



[98] 「登山」

投稿者: 裕紀 投稿日:2017年 7月 8日(土)20時29分7秒 pl18108.ag2323.nttpc.ne.jp  通報   返信・引用

今日、勉強会の後に受けたレッスンでイギリス人の先生が、自分は登山の番組を観るのが好きなんだけど・・・という余談をしていたのですが、その際に使った単語がmountain climbingでした。mountain climbing、使うようです。

その他の今日出た疑問について、皆さんも調べたら教えてくださーい!!



[97] おすすめ書籍

投稿者: 裕紀 投稿日:2017年 6月24日(土)12時19分39秒 pw126205129107.3.panda-world.ne.jp  通報   返信・引用

今日の勉強会の際に話した書籍です。
『英語の感覚・日本語の感覚 <ことばの意味>のしくみ 』(NHKブックス) 池上嘉彦 著

https://www.amazon.co.jp/英語の感覚-日本語の感覚-ことばの意味-のしくみ-NHKブックス-池上-嘉彦/dp/4140910666


レンタル掲示板
105件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。

お知らせ · よくある質問(FAQ) · お問合せ窓口 · teacup.レンタル掲示板

© GMO Media, Inc.